Por su fuerte contenido, a principios del siglo pasado un traductor victoriano se había negado a transcribirlos.
Un fragmento de un poema medieval francés que fue censurado por su contenido erótico fue revelado este martes 8 de octubre por especialistas de la Universidad de Bristol, Reino Unido. Se trata de una parte de la obra ‘Le Roman de la Rose’ (‘El Romance de la Rosa’) en la que se describe un encuentro sexual entre los protagonistas.
El texto, publicado por primera vez alrededor de 1280, fue escrito por Guillaume de Lorris y Jean de Meung y contiene 22.000 líneas. El medievalista británico F.S. Ellis realizó una traducción en 1900, pero se negó a traducir el pasaje en cuestión, que conservó “en la oscuridad del original” como un apéndice.
Este permaneció oculto hasta que la Universidad de Bristol reveló su contenido. En él, el amante se presenta como un peregrino ante un relicario, con una bolsa y un bastón, que se describe como “rígido y fuerte”, y cuenta cómo lo había “pegado en esas zanjas” y se había arrodillado ante la reliquia “lleno de agilidad y vigor, entre los dos pilares”, siendo “consumido por el deseo de adorar”.
“‘El Romance de la Rosa’ realmente fue una superproducción de su época. Sabemos cuán popular fue por el número de manuscritos y fragmentos que sobrevivieron”, contó la profesora Marianne Ailes, del Centro de Estudios Medievales y del Departamento de Francés de la universidad británico, quien destacó “el número de alusiones al texto en otros escritos medievales“.
La especialista agregó que las partes que analizó no estaban en buenas condiciones, ya que probablemente habían sido utilizadas como carpeta para otros documentos. En ese sentido, explicó que la obra refería al “estatus de la mujer”, por lo que estas páginas podrían haber sido sacadas del original y recicladas “por alguien que se sintió ofendido por esas escenas”.
Si te ha gustado, ¡compártelo con tus amigos!
Etiquetas:CienciaFranciaHistoriaLibros y censuraLiteraturaReino Unido
You must be logged in to post a comment Login